Editing Services: Natalia Iwanek Editing
Hi! I’m Natalia, a Canadian freelance copy editor, proofreader, and translator.
At Natalia Iwanek Editing, I offer a variety of editing services. As a copy editor, stylistic editor, proofreader, and translator, I work with traditional publishers, self-publishing authors, and clients on a diverse portfolio of non-fiction and fiction projects. In 2024-25, I served as the co-editor-in-chief of BoldFace, the official blog of Editors Toronto.
Editing Services: I offer copy editing, stylistic editing, and proofreading services. I focus on inclusive language, plain language, accessibility, and authenticity reading.
Translation Services: I offer Latin American Spanish to English translation. (coming soon)
Non-Fiction: I enjoy working on projects related to disability and accessibility; policy review; non-profit work; Inclusion, Diversity, Equity, and Accessibility (IDEA); political science, international relations, Latin American history; languages; and business, leadership, finance.
Fiction: I focus on literary fiction and genre fiction (science fiction, horror, thriller, mystery, and romance/queer romance).
Please connect anytime to discuss your project. Learn more about me at my about me page.
*****If you require an editor for your dissertation, I highly recommend Keith Goddard at CommonSense Editing.
Editing Services

focuses on improving grammar, spelling, usage, clarity, consistency, and readability throughout a document.

focuses on reviewing the document in its final stage, prior to printing, following a thorough copy edit.

Disability Consulting and Accessibility Services
focuses on ensuring disability-affirming language and/or that readers with accessibility needs and those requiring accommodations, are able to interact as fully as possible with the document.
can be defined as hiring a reader from a certain identity, lived experience, or cultural background to read your document or manuscript.

focuses on writing directly to the intended audience. Best practices and principles include clear and concise language, vocabulary, and style.

focuses on ensuring respectful and equitable representation of equity-deserving communities when writing and editing text. This means adhering to best practices and ever-evolving terminology.

Translation (coming soon)
focuses on Latin American Spanish to English Translation.
Editing Styles and Publishing Standards
- The Chicago Manual of Style (CMOS)
- Canadian Press (CP)
- American Psychological Association (APA)
- Modern Languages Association (MLA)
- Canadian English, US English, British English
- Plain Language and Inclusive Language
- Style Guide Development
- Inclusive Language Style Guide Development
- Inclusion, Diversity, Equity, and Accessibility (IDEA)
Genres
- Non-Fiction: Disability and Accessibility; Policy Review; Non-Profits; Inclusion, Diversity, Equity, and Accessibility (IDEA); Political Science, Political Philosophy, International Relations, Latin American History; Languages; Business, Leadership, Finance.
- Fiction: Literary Fiction and Genre Fiction (Science Fiction, Horror, Mystery, Thriller, Romance/Queer Romance)
Let’s connect!
I enjoy working collaboratively with my clients. Let’s get to know each other a bit better and see if this working relationship is the right fit. Please feel free to contact me anytime to discuss your project or to have an editing chat!


