Natalia Iwanek Editing
Hi! I’m Natalia, a Canadian freelance copy editor, proofreader, and translator.
As a copy editor, stylistic editor, proofreader, and translator, I work with traditional publishers, self-publishing authors, and corporate and not-for-profit clients on a diverse portfolio of non-fiction and fiction projects. From 2024 to 2025, I served as the co-editor-in-chief of BoldFace, the official blog of Editors Toronto.
- Non-Fiction: I enjoy working on projects related to disability and accessibility; policy review; non-profit work; inclusion, diversity, equity, and accessibility (IDEA); political science, international relations, Latin American history; languages; business, leadership, and finance. I specialize in plain language, inclusive language, and accessibility.
Fiction: I focus on literary fiction and genre fiction (science fiction, horror, mystery, and thriller).
Let’s connect!
I enjoy working collaboratively with clients. Let’s get to know each other a bit better and see if this working relationship is the right fit. Please feel free to contact me anytime to discuss your project.
Editing Services
Editing Experience
I have freelance editing since 2018. My experience lies mainly in Canada and US-based publishing norms and standards, including The Chicago Manual of Style (CMOS) and Canadian Press (CP) style, although I also work in UK style.
From 2024 to 2025, I served as the co-editor-in-chief of BoldFace, the official blog of Editors Toronto. There, you can also find some recent copy editing and editing-related writings/interviews, including
- Executive Unplugged: Natalia Iwanek, Co-Editor-in-Chief of BoldFace,
- Disability-Affirming Language: Person-First versus Identity-First Language,
- 2SLGBTQIA+Affirming Terminology,
- On Italicizing Non-English Words, and
- Finding Your Editorial Niche.
Check out my profile on Editors Canada’s Online Directory of Editors (ODE), my portfolio with my most recent work, and my about me page.
Educational Background
I am currently enrolled in a Master’s of Translation (Spanish to English) program.
I also hold
- a 4-year Bachelor of Arts in English Literature and Political Science (with Distinction) from Athabasca University,
- a University Certificate in Editing from Simon Fraser University, and
- a University Certificate in Plain Language from Simon Fraser University.
My main areas of study: editing, plain language, linguistic hybridity, translation, Spanish, Spanglish, the Latin American dictator novel, diasporic identity, political science, international relations, and US foreign policy in Latin America.
I am also multilingual.
- In addition to my native Canadian English, I speak Northern Mexican/Guatemalan Spanish and Ukrainian fluently and have a working knowledge of Polish and an intermediate level in Brazilian Portuguese and Russian.
- I am also a TEFL-certified English language teacher with a focus on tutoring for CELPIP and IELTS English-language examinations.
- In particular, I am very familiar with grammar and syntax issues faced by Spanish/Portuguese and Slavic-language speakers, which I apply to my editing.
Professional Development
To supplement my knowledge, I regularly enroll in editing-related professional development trainings and courses through Canada, US, and UK-based professional editing organizations, such as
- Editors Canada/Editors Toronto,
- ACES: The Society for Editing,
- the Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP), and
- the Editorial Freelancers Association (EFA).
My main areas of study: stylistic editing, copy editing, proofreading, plain language, conscious/inclusive language, Alt Text, and inclusion, equity, diversity, and accessibility (IDEA).
I am a strong proponent of continuous learning and supplement my training regularly to stay informed of current trends in the editing and writing worlds, as well as to refresh my current knowledge. You can find some of my editing and writing-related musings on my editing blog.
